Перевод руководства 'Что каждый программист должен знать о п...,
opennews (??), 05-Май-12, (0) [смотреть все]
- А pdf-версия есть ,
Аноним (-), 10:18 , 05-Май-12, (1) –3 //
- Написано же ,
anonymouse (?), 10:35 , 05-Май-12, (2) –2 //
- ,
filosofem (ok), 10:38 , 05-Май-12, (3) –2 //
- Не читал, но комментарий оставляю Новость два коротких абзаца, неужели сложно п,
filosofem (ok), 10:39 , 05-Май-12, (4) +1 //
- ODT и PDF есть только для Инструменты Linux для Windows-программистов На это ,
Аноним (-), 10:48 , 05-Май-12, (8) +3
- Специально для тупых, нужна pdf - Что каждый программист должен знать о памяти ,
Сильвия (?), 16:56 , 05-Май-12, (62) +2 //
- Есть на английском, вот здесь - http www akkadia org drepper cpumemory pdf,
braveduck (?), 13:29 , 05-Май-12, (34) +2
- 10 минут контрол-ц контрол-в и готовоhttp clck ru d PAGTOI8313Gbz pdfhttp ,
artist60 (ok), 20:30 , 08-Май-12, (129) +1
- каждый программист должен уметь читать такое в оригинале, перевод не нужен,
Аноним (-), 10:41 , 05-Май-12, (5) +4 //
- Все равно приятно На родном языке всяко быстрее читаешь,
Аноним (-), 10:56 , 05-Май-12, (9) +5 //
- К сожалению, на асме ее не выпустили, поэтому приходится медленно продираться че,
braveduck (?), 11:03 , 05-Май-12, (11) +14
- Как же вы тогда программы то пишете Ну разве что вы 1Сник Правда вот, ку,
Аноним (-), 15:40 , 05-Май-12, (47) –8 //
- Оригинал и английский не путаете ,
Дум Дум (?), 10:58 , 05-Май-12, (10) +2 //
- Он никому ничего не должен Правильное слово - вынужден А вообще в мире, кром,
dq0s4y71 (??), 11:50 , 05-Май-12, (13) +6 //
- много есть, прекрасных нету,
Аноним (-), 14:57 , 05-Май-12, (42) –6 //
- Если вы не любите инглиш, придется вам пойти куда-то еще кроме IT В мире много ,
Аноним (-), 15:42 , 05-Май-12, (48) –6 //
- Это вы своей подружке расскажите, ладно ,
dq0s4y71 (??), 16:13 , 05-Май-12, (58) +4
- А не изволит ли сударь сам куда-нибудь пойти, желательно подальше ,
Aleks Revo (ok), 04:00 , 06-Май-12, (107) +1
- Да, каждый программист должен уметь читать такое на английском Но это совершенно,
тоже Аноним (ok), 13:03 , 05-Май-12, (27) +7 //
- В переводах зачастую много косяков и неточностей, переиначены термины и в резуль,
Аноним (-), 15:43 , 05-Май-12, (49) //
- Бывает надо Если по-русски читаешь в 5 раз быстрее, то есть хотя бы шанс прибли,
Аноним (-), 16:23 , 05-Май-12, (60) +2
- так то всегда будешь читать по-русски в пять раз быстрее и будешь ограничивать с,
Аноним (-), 01:37 , 06-Май-12, (99)
- Would you please explain that in English and I mean English by this, not the,
Michael Shigorin (ok), 01:54 , 06-Май-12, (100) +2
- позволю себе вмешаться читать на иностранном языке и писать на иностранном ,
arisu (ok), 02:01 , 06-Май-12, (101) +1
- Разумеется, но как же общение с коллегами, обсуждение предлагаемых патчей, внятн,
Michael Shigorin (ok), 02:09 , 06-Май-12, (103) +4
- для этого вполне достаночно 171 ингриша 187 проверено на личном опыте перев,
arisu (ok), 02:31 , 06-Май-12, (104)
- Ну да прям На близкий к тексту пересказ выкушенный для истерики в 70 фрагмент,
Michael Shigorin (ok), 03:44 , 06-Май-12, (105) +2
- э 8230 человек не смог перевести слово qualifiers и стал пороть отсебятину ин,
arisu (ok), 03:58 , 06-Май-12, (106)
- В зависимости от степени понимания предмета отсебятина бывает лучше подстрочника,
Michael Shigorin (ok), 04:12 , 06-Май-12, (112)
- видишь ли, если я захочу почитать книгу, которую написал переводчик 8212 я бу,
arisu (ok), 04:15 , 06-Май-12, (113)
- Да, конечно Но повторюсь пусть предъявят внятный багрепорт Пока не наблюдаю,
Michael Shigorin (ok), 04:22 , 06-Май-12, (114)
- что значит 171 внятный 187 вполне внятно написали ведь отсебятина это пон,
arisu (ok), 04:29 , 06-Май-12, (115)
- Перевёл бы как и последнее Зависит sic , можно слишком сильно переключиться ,
Michael Shigorin (ok), 13:30 , 06-Май-12, (120)
- вот этим и отличается перевод от подстрочника перевод вычитывают и корректируют,
arisu (ok), 16:18 , 06-Май-12, (121)
- О, не знал, что тут есть читающие Скотта Мюллера А какое из его последних издан,
Анон (?), 07:40 , 06-Май-12, (116)
- Нашел только девятнадцатое издание, наверное оно последнее ,
Анон (?), 07:48 , 06-Май-12, (117)
- Повтори свой коммент на английский пожалуйства, а то много неточностей, переинач,
xxx (??), 17:01 , 05-Май-12, (63) +4
- Простите, ваш родной язык - английский ,
Аноним (-), 17:28 , 05-Май-12, (67) –1
- Похоже, что да ,
dq0s4y71 (??), 17:42 , 05-Май-12, (69) +2
- Нет, я и предпочитаю общаться на технический форумах и с коллегами на русском П,
xxx (??), 17:53 , 05-Май-12, (71) +3
- А Вы, когда читаете на английском не переводите Или вы думаете на английско,
balex (??), 08:36 , 10-Май-12, (132)
- хорошие переводы бывают крайне редкоага, означает что должен сам хотеть выбрать ,
Аноним (-), 01:35 , 06-Май-12, (98) –1 //
- 640кб хватит всем ,
Аноним (-), 10:44 , 05-Май-12, (7) –4
- Хорошая книга Читал пол года назад,
Daemontux (ok), 11:51 , 05-Май-12, (14)
- В статье много воды, т е она скорее общеобразовательная, чем для программистов,
z (??), 12:19 , 05-Май-12, (15)
- специально старались чтобы было не больше 640k - ,
Xasd (ok), 12:35 , 05-Май-12, (20) +2
- Инструменты из Linux для программистов из Windows - это тоже Дреппера Говорят чт,
Zenitur (ok), 15:20 , 05-Май-12, (44) //
- Не стесняйся, ссылка щёлк-щёлк О И Цилюрик То, что это книга , написано даже ,
Andrey Mitrofanov (?), 15:31 , 05-Май-12, (45) +1 //
- Написана в 2007 году ,
К.О. (?), 17:53 , 06-Май-12, (122)
- Про x86 книжка Похоже автор только и знает про RISC архитектуры что расшифровку ,
Аноним (-), 17:28 , 05-Май-12, (68) +2 //
- Начал читать После вот этого абзаца во введении забил на перевод и переключил,
Анон (?), 17:53 , 05-Май-12, (70) +1
//
- Гуглотранслятор, вестимо ,
Аноним (-), 17:57 , 05-Май-12, (72)
//
- а тут вон выше говорили, что хотят перевод, угу кстати, хороший критерий после ,
arisu (ok), 23:07 , 05-Май-12, (89) –1
//
- Рабинович напел, вестимо 171 я не понял оригинала, поэтому написал отсебятину,
arisu (ok), 23:08 , 05-Май-12, (90) –2
- Цилюрик О И - респект, нужно дело делашь ,
pavlinux (ok), 19:49 , 05-Май-12, (75)
- По ссылке PDF и ODT книги называются Программирование модулеи 774 ядра Linux ,
Аноним (94), 23:52 , 05-Май-12, (94) //
- А есть вариант данного перевода в файле, например pdf ,
Аноним (-), 00:49 , 06-Май-12, (96) +1 //
1,5,7,14,15,20,44,68,70,75,94,96
|