The OpenNET Project / Index page

[ новости /+++ | форум | теги | ]



Вариант для распечатки  
Пред. тема | След. тема 
Форум Разговоры, обсуждение новостей
Режим отображения отдельной подветви беседы [ Отслеживать ]

Оглавление

Выпуск десктоп-окружения Cinnamon 5.2, opennews (?), 18-Ноя-21, (0) [смотреть все]

Сообщения [Сортировка по времени | RSS]


14. "Выпуск десктоп-окружения Cinnamon 5.2"  –3 +/
Сообщение от Аноним (27), 18-Ноя-21, 12:07 
Потому что термин desktop environment состоящий из двух слов, первое слово решили записать транскрипцией а второе слово перевести. Логики в этом нет. Desktop переводится как рабочий стол. Environment переводится как среда не от дня недели а от окружающей среды. Таким нехитрым образом, переведя эти два слова рабочий столи и среда, получаем среда рабочего стола (СРС). Но найдутся те кто будут протестовать и предлагать свои варианты. Это как с прививками.
Ответить | Правка | К родителю #8 | Наверх | Cообщить модератору

33. "Выпуск десктоп-окружения Cinnamon 5.2"  +2 +/
Сообщение от Аноним (33), 18-Ноя-21, 13:07 
Правильнее _окружение рабочего стола_, к примеру, на рабочем столе органайзер, канцелярские предметы, календарь, лампа местного освещения, кружка с чаем, часы-будильник и т.д. Конкретнее - не сам рабочий стол, а что на нём и чем пользуются на нём.

> Environment переводится как среда не от дня недели а от окружающей среды

Не только и не столько, а ещё как окружение, как обстановка.
Здесь правильнее смысловое наполнение, понятное носителю русского языка.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

115. "Выпуск десктоп-окружения Cinnamon 5.2"  +/
Сообщение от Аноним (115), 19-Ноя-21, 22:31 
Есть мнение, что переводить всё подряд как бы это кому не хотелось, не стоит. Вот вряд ли кому придет в голову использовать течь вместо флот. Хотя...
Ответить | Правка | К родителю #14 | Наверх | Cообщить модератору

127. "Выпуск десктоп-окружения Cinnamon 5.2"  +/
Сообщение от zog (??), 23-Ноя-21, 12:14 
А компьютер переводится как ЭВМ? Достали вы со своим нацизмом русского языка. Есть профессиональная терминология и нет никакого смысла её переводить. Вы же не жалуетесь на то, что на флоте лестницу называют трапом.
Ответить | Правка | К родителю #14 | Наверх | Cообщить модератору

130. "Выпуск десктоп-окружения Cinnamon 5.2"  +/
Сообщение от Аноним (131), 23-Ноя-21, 21:31 
Компьютер - вычислитель, ЭВМ - также, только развёрнуто, но компьютер это устоявшийся англицизм, как и парашют - франкское словечко. Это не терминологии, а заимствованные в неизменённой форме -измы.
Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

Архив | Удалить

Рекомендовать для помещения в FAQ | Индекс форумов | Темы | Пред. тема | След. тема




Партнёры:
PostgresPro
Inferno Solutions
Hosting by Hoster.ru
Хостинг:

Закладки на сайте
Проследить за страницей
Created 1996-2024 by Maxim Chirkov
Добавить, Поддержать, Вебмастеру