>>
>>это не проблема, чтобы разместить на opennet напиши и отправь Максиму Чиркову:
>>
>Уже сделал.
>>
>>могу у себя на http://unixgems.jinr.ru/ выложить или на http://unix1.jinr.ru/~lavr
>>
>Буду очень благодарен
так высылай, только в koi8-r lavr@unix1.jinr.ru
>>проблема в другом, в критериях перевода RLDP
>
>А вот с этого места поподробнее, плз.
а чего тут подробного, если складывается коллектив по переводу, то
обычно вырабатываются общие положение, использование cvs или еще чего,
использование тех или иных терминов при переводе (с этим ты уже наверняка
столкнулся) и адоптация перевода, у меня ни одного перевода не было
чтобы одно предложение in english == одно предложение на русском,
исключительно чтобы было по русски и понятно, а не по принципу - догадайся сам о чем в этом куске перевода...
PS. Ну и потом, рецензии и правки, сколько раз садился править смысловой
контекст и синтаксис-пунктуацию? Геморр, а что делать...
Мне за пять лет, только однажды прислали исправления в diff'е и больше
НИЧЕГО, даже друзья и те поленились править, один лишь через три года
что-то в SSH-FAQ'е нашел :)))