URL: https://www.opennet.ru/cgi-bin/openforum/vsluhboard.cgi
Форум: vsluhforumID3
Нить номер: 17175
[ Назад ]

Исходное сообщение
"OpenNews: Перевод руководства по системе Virtuozzo"

Отправлено opennews , 04-Июл-06 20:23 
Елена Снурницына выполнила перевод (https://www.opennet.ru/docs/RUS/virtuozzo/) 123 страничного руководства пользователя системы Virtuozzo (http://www.virtuozzo.com/) (существует открытый вариант продукта - OpenVZ (http://openvz.org/)), предназначенной для организации виртуальных выделенных серверов.

URL: https://www.opennet.ru/docs/RUS/virtuozzo/
Новость: https://www.opennet.ru/opennews/art.shtml?num=7833


Содержание

Сообщения в этом обсуждении
"Перевод руководства по системе Virtuozzo"
Отправлено Кубик , 04-Июл-06 21:28 
Я так понимаю что Virtuozzy эту swsoft делает. Наверно есть и оригинальные русские доки ...

"Перевод руководства по системе Virtuozzo"
Отправлено phpcoder , 06-Июл-06 08:00 
Нет их.

Работаю в SWSoft и до сих пор не умею нормально Virtuozzo'й пользоваться =) Рад, что такой перевод теперь есть.


"Перевод руководства по системе Virtuozzo"
Отправлено Аноним , 04-Июл-06 21:46 
Самое интересное, что русских док у них нет.
Все на английском, т.к. он ,видимо, понятнее для русских программистов.

"Перевод руководства по системе Virtuozzo"
Отправлено Алхимик , 04-Июл-06 21:53 
Скорее всего, потому, что основные потребители англоязычные, потому и русских док нет.

"Перевод руководства по системе Virtuozzo"
Отправлено Аноним , 05-Июл-06 00:33 
Техписы напрямуют пишут английские доки. Что в этом странного то?

"Перевод руководства по системе Virtuozzo"
Отправлено Владимир , 05-Июл-06 01:15 
А на самом деле Елену Снурницыну зовут ПРОМТ. Удивительно как в swsoft могли одобрить выкладывание перевода такого качества на публичный ресурс

... с полной функционализацией сервера ...

... Образец ОС в OpenVZ является набором пакетов от распространения Linux  используемого для наполнения одного или более серверов VPS. ...

... С системой OpenVZ, различные распределения могут сосуществовать на одном и том же модуле обеспечения (hardware box)...

... именуемый КЭШем (тайником) шаблона - template cache ...

... Корневое деление будет оперировать (to host?) файлами операционной системы ...

и т.д.


"Перевод руководства по системе Virtuozzo"
Отправлено Loren , 16-Июл-06 18:34 

Послушай внимательно если в этой жизни ты не удачник, то не надо лить грязь на людей добившихся чего то уже. А насчет перевода я прочитала он нормальный просто видно,что человек только учиться и старается. Я сама знаю что такое сидеть часами и переводить, переводить! У нее все впереди. А, ты наверное отдыхая. Жаль английский не всем дается.

"Перевод руководства по системе Virtuozzo"
Отправлено yurix , 05-Июл-06 06:21 
Конечно она англоязычная, свсофт далеко не российская компания. А то что находится у нас в нске, так это просто филиал

"Перевод руководства по системе Virtuozzo"
Отправлено kpolo , 05-Июл-06 11:15 
Последнее время читаю отзовы оразных статья стал замечать что куча народу сидит и просто поносит все что выкладывают люди а сами нихрена не делают для пользы общества    

"Перевод руководства по системе Virtuozzo"
Отправлено Ilia Kuliev , 05-Июл-06 19:46 
Если перевод говно я так и говорю: "Перевод - говно".

Польза общества - последнее, что меня заботит в этой жизни. Тем не менее, я написал несколько статей (и в "системный администратор", и просто так), и сделал парочку переводов, просто так, для души. Еще вопросы есть?

Кстати, по поводу перевода этой самой документации: перевод таки говно.


"Перевод руководства по системе Virtuozzo"
Отправлено гость , 05-Июл-06 20:01 
И какая же польза обществуот перевода (на редкость убогого к слову) доков к очередной проприетащрине.

P. S. Резюме "переводчика" будет автоматически удалено если она пришлет его к нам в компанию - тётенька обеспечила себе мощную антирекламу.


"Перевод руководства по системе Virtuozzo"
Отправлено Лацкан , 16-Ноя-06 14:44 
Вносите исправления в перевод. Это единственно что вас оправдает.
офтоп:
Есть такая тема. На работе у нас дейтель один. Все мечется, бегает, фигню всякую делает. Создает видимость работы. Может сделать "проблему" буквально из нечего и решать её днями. И потом умудряется всех на вид ставить, что мол вы нехрена не делаете, не срете как я. И самое удивительно что начальство его ценит. Так эти люди "чегото" достигают в жизни. Убожества.

"Перевод руководства по системе Virtuozzo"
Отправлено doomk , 09-Июл-06 22:55 
резюме переводчика...

та хто сказал что это переводчик,
походу просто кто-то делал для себя... ну и поделился :-)