URL: https://www.opennet.ru/cgi-bin/openforum/vsluhboard.cgi
Форум: vsluhforumID3
Нить номер: 122997
[ Назад ]

Исходное сообщение
"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддержкой русского языка"

Отправлено opennews , 19-Янв-21 09:46 
Компания Argos Open Technologies подготовила новую программу Argos Translate для машинного перевода текста с использованием методов машинного обучения. Код написан на языке Python и распространяется под лицензией MIT. Для Linux подготовлен пакет в формате snap. Для перевода можно использовать утилиту командной строки, GUI на базе PyQt, Python-библиотеку и сервер LibreTranslate, позволяющий на своих мощностях запускать web-сервисы, похожие на Google Translate. Оценить качество перевода можно на сайте libretranslate.com...

Подробнее: https://www.opennet.ru/opennews/art.shtml?num=54431


Содержание

Сообщения в этом обсуждении
"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено leibniz , 19-Янв-21 09:46 
Всё, что с префиксом Open -- сила!

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 10:04 
Всё что с приставкой Open нарушает философию GNU.

Можешь даже сабжем перевести: «Thus, free software activists are well advised to decline to work on an activity that calls itself “open.” Even if the activity is good in and of itself, each contribution you make does a little harm on the side by promoting the open source idea. There are plenty of other good activities which call themselves “free” or “libre.” Each contribution to those projects does a little extra good on the side. With so many useful projects to choose from, why not choose one which does extra good?
»

https://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point....


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено anonymous , 19-Янв-21 12:33 
Я в английском слаб. Можно своими словами - что лучше FreeBSD или OpenBSD?

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 12:47 
Планета выбрала неверный путь развития. Без разницы чья капля воды будет последней на прилавке )

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 13:21 
Скачай переводчик

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 13:56 
> https://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point....

а если так? - https://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point....


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 16:01 
И какой из этих БСД ГНУ? БСД от природы несвободная проприетаристическая лиценизия.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено anonymous , 19-Янв-21 21:46 
При чём тут GNU?

У нас лингвистическо-эстетический спор: какой префикс выглядет пафоснее - Free или Open.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 20-Янв-21 01:13 
> какой префикс выглядет пафоснее - Free или Open

Libre


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено GlobalVillage , 21-Янв-21 00:31 
Это ГНУ несвободная лицензия от рождения, в этом её плюсы и минусы. Свободней БСД разве что пабликдомэйн. Мне кажется это уже всё обсуждали начиная с 93-го, как я всё это читать начал в фидо

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Карабьян , 19-Янв-21 23:09 
Там про какие-то контрибуции: если скомпилируешь, то придется их платить

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Java , 19-Янв-21 13:37 
Freeware

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено prokoudine , 19-Янв-21 18:45 
> Thus, free software activists are well advised to decline to work on an activity that calls itself “open.”

К счастью, быть фанатиком необязательно и работать можно над чем угодно. А советчики могут отправиться в пешее эротическое, например.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено myhand , 20-Янв-21 07:17 
Это называется не фанатизм, а сознательность.  Разработка ПО - это не просто техническая работа.

Примерно как 100 лет назад писали "сознательный пролетарий".  Несознательные бегали за зубатовыми и гапонами, клянчили себе подачки у буржуев.  А сознательные - собрались и самих буржуев отправили в пешее эротическое.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено prokoudine , 20-Янв-21 12:40 
> Это называется не фанатизм, а сознательность.

Keep telling that to yourself, bro.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено myhand , 20-Янв-21 16:03 
TANSTAAFL

И что самое замечательное.   Благодаря мудрости тов. Стал^WСтолмана, даже такие граждане как ты - способны принести пользу свободным проектам.  Потому что сейчас не 90-е, халява кончилась, и "открытые" проекты до уровня gimp уже не взлетят.  


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено prokoudine , 20-Янв-21 17:06 
> даже такие граждане как ты

Ты так смешно это говоришь, словно сам нанёс какую-то невероятную верифицируемую пользу и с этой невлюбленной высоты снисходительно смотришь на граждан "таких как я". Да, девочки, но нет.

> "открытые" проекты до уровня gimp уже не взлетят.  

Ты, видимо, силой своего интеллекта решил, что гимпом мой кругозор и ограничивается.

Но давай посмотрим, чего ж такого интересного ещё вокруг происходит.

Вот, скажем, MPL — застряла где-то посередине гну и пермиссивных лицензий. Что хорошего на ней написано? Да ну фигня, всего какой-то Firefox, кому он нужен.

Или посмотрим прям на софт сразу. Например, Dust3D, отхвативший в прошлом году Epic MegaGrant, вообще под MIT. Отличный инструмент для быстрого моделирования, как квадремешер вольют, будет ваще огонь.

Вот ArmorPaint, классная рисовалка текстур в 3D: zlib/libpng license. Сабстанс за жопу ещё не кусает, но вполне бодро развивается.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено myhand , 21-Янв-21 16:01 
>> даже такие граждане как ты
> Ты так смешно это говоришь, словно сам нанёс какую-то невероятную верифицируемую пользу

Ну какую-то пользу причинил, не отнимешь.  Хотя ты воспитывай чувство юмора.

>> "открытые" проекты до уровня gimp уже не взлетят.
> Ты, видимо, силой своего интеллекта решил, что гимпом мой кругозор и ограничивается.

А нет?

> Вот, скажем, MPL — застряла где-то посередине гну и пермиссивных лицензий. Что
> хорошего на ней написано? Да ну фигня, всего какой-то Firefox, кому он нужен.

Чиво?  Нетшкаф написан на лицензии?  

> Или посмотрим прям на софт сразу. Например, Dust3D, отхвативший в прошлом году
> Epic MegaGrant, вообще под MIT. Отличный инструмент для быстрого моделирования, как
> квадремешер вольют, будет ваще огонь.

Понимаешь какая штука.  Эти проекты есть, думаю я могу назвать их на порядок
больше чем ты (все окружение питона далеко не на GPL).  Другое дело, что если внимательно
посмотреть и подумать над увиденным: окажется, что они есть благодаря тому, что 20-30
лет назад появилась вполне самодостаточная среда СПО, под GPL.  А дальше было вот
это вот все, "более открытое" (тм).


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено prokoudine , 21-Янв-21 21:23 
> Хотя ты воспитывай чувство юмора.

Мне не надо воспитывать твоё чувство юмора, своего хватает.

>> Ты, видимо, силой своего интеллекта решил, что гимпом мой кругозор и ограничивается.
> А нет?

Какое шокирующее открытие.

> Другое дело, что если внимательно посмотреть и подумать над увиденным: окажется, что они есть благодаря тому, что 20-30 лет назад появилась вполне самодостаточная среда СПО, под GPL.

Этого наверняка сказать невозможно. Но ты можешь написать альтернативку про мир, где не было GNU и Линукса.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Dzen Python , 19-Янв-21 10:08 
Как там пелось в OpenVox?
...but only open for business!...

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 09:48 
Норм, норм. А есть что-нибудь, чтобы понять, сгенерированный машинный текст вообще читаемый человеком или это случайная мешанина букв? Я использую spacy, но тот слишком часто не может отличить нормальное предложение от совершенного бредового по всем параметрам и приходится многое разруливать мне. Инглиш онли.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 09:53 
Ну такое, попробуйте перевести с китайского разными движками 别着急,好好准备吧。

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 09:59 
А как правильно? Попробовал, все по разному переводят

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 10:05 
Ну, мол, не кипишуй и подготовься. Сабж из новости совсем трешовенький результат выдал.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено анонэ , 19-Янв-21 13:04 
Именно. ЗОГ вам привил, что рабство - это самая настоящая свобода, вот и боитесь свободных китайцев.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено qwertKI , 19-Янв-21 22:22 
не волнуйся, приготовся - Crow Translate - https://crow-translate.github.io/ru/

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 09:55 
>Инглиш онли.

Russian-only


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 09:57 
А что, уже есть переводчики с китайского на русский? Они ж вроде все на английский переводят.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено lockywolf , 19-Янв-21 10:04 
Google умеет же.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 10:06 
Он через английский всё переводит.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 10:30 
Гугл переводит через общий для всех языков embedding, это позволяет качественно переводить тексты, для которых нет близкой обучающей пары, возможна даже интерполяция между языками. Описано в давнишней статье Google’s Multilingual Neural Machine Translation System: Enabling Zero-Shot Translation.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 10:37 
Качественно? Там постоянно встречается инвертированный смысл даже на простейших фразах при переводе между русским и английским. При переводе на английский сохраняется больше смысла. А вот если перегнать сначала в английский, и потом уже английский переводить, то и получается что смысл фразы теряется дважды. При переводе не на английский результат именно такой.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 10:55 
Не пользуюсь GT с тех пор, как JS там обязателен.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 10:57 
Можно через апи переводить. Даже одним curl.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 10:59 
Но апи по-моему отваливается раньше чем веб версия, бесплатно не дают. Но зато есть батарейка для питона, которая с переменным успехом хорошо работает (ну т.е. или банят через 5 минут, или вообще идеально миллионы слов переведёт). Это от гугла зависит правда, они периодически перекручивают бесплатные дырки.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 16:53 
Ко врачу сходи, шизик

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 20-Янв-21 01:00 
> Не пользуюсь GT с тех пор, как JS там обязателен

https://translate.google.com/m не требует, можно даже через тор. Вообще я на гуглотранслите капчу ни разу не видел, хотя поиск и ютуб задалбливает из-за ip. Хоть переводчик работает.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено draw1 , 22-Янв-21 00:59 
Просто вбейте в гугл-переводчик (можно и в яндекс-переводчик):

"half past 8", а потом "half past eight" (на "half past 7", например, магия уже не работает, но есть и другие примеры). И это ещё нет "литературности", сложной фразы, неоднозначности и т. п.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 22-Янв-21 11:05 
Как я понял оба варианты предоставлены пользователями, это не сам гугл с ума сходит. Но это вроде применяется только к коротким фразам. Если через платное апи есть возможность влиять на нейронку, скармливая ей правильные переводы части фраз для данного контекста, может быть получше. Но переводы всё же контекстозависимы, поэтому не очень применимо. Однако поможет в случаях когда она вообще не знает такого определения для слова, для китайского это добрая половина слов как оказалось (которые даже переводятся на английский более чем однозначно).

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Денис Рева , 19-Янв-21 16:34 
Do not want!
Здесь 3 эпизод звёздных войн прогнали через китайский и обратно:
https://youtu.be/9DI5WyiHQno

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 10:06 
Думаешь они не могут догадаться переводить сначала на английский, а потом с английского на русский?

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 10:33 
Нельзя так переводить. Переводить нужно через общее представление, менее искажённое, чем фраза на английском.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 10:17 
translate.google.com:
"hello world -> "Привет, мир"

libretranslate.com
"hello world" -> "Здравствуй."

wtf?


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 11:19 
> libretranslate.com
> "hello world" -> "Здравствуй."

Запятую можно поставить. Для разнообразия.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 11:26 
С прописной h тогда будет: "привет, мир", а с заглавной - "Здравствуй". Обучится потихоньку.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Душный типок , 19-Янв-21 13:17 
"Будешь пельмени?" - "You gonna be a pelmen?"
"Живительная влага" - "Living vagina"

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 21:52 
Идеально ! Теперь точно скачаю

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Ненавижу SJW , 20-Янв-21 16:16 
www.deepl.com

Живительная влага -- Life-giving moisture


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Fracta1L , 19-Янв-21 10:17 
> Оценить качество перевода можно на сайте libretranslate.com.

Оно перевело "сишные дырени" как "Silver holes", занятно


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Анонимчег , 19-Янв-21 10:29 
Возможно, это holes от silver bullets

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним. , 20-Янв-21 17:03 
> Оно перевело "сишные дырени" как "Silver holes", занятно

Лови рептилоида.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 20-Янв-21 17:09 
> Оно перевело "сишные дырени" как "Silver holes", занятно

А надо было перевести .опа фрактала.



"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено mos87 , 19-Янв-21 10:35 
Арго? А по фене ботает?
Одному мини-перзиденту оч. надо, а то привык с корешами четко общаться, а для лохов всё ээкать да мээкать вынужден. Чтоб не шокировать терпил.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Ordu , 19-Янв-21 11:02 
Хм. Надо посмотреть. А то последнее время гуглотранслейт совсем охренел, требует 3-rd-party скриптов, мне лень выяснять что из того списка 3-rd-party требуется... Яндекс вегда таким был. бррр...

Жалко, что озвучивать нерусский текст он не умеет. Только онлайн сервисами получается выполнять text-to-speech, если хочется хоть сколь-нибудь качественно.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено КО , 19-Янв-21 11:53 
https://www.gstatic.com
https://translate.google.com
Остальное блочишь - всё работает
Выпрямляй руки

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Lex , 19-Янв-21 12:56 
у гуглопереводчика ограничение на размер озвучиваемого текста

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Ordu , 19-Янв-21 21:14 
Там ещё всё перекошено почему-то. Может из-за того что шрифты какие не грузятся, может ещё что. И звук там перестал работать. Нахрен он нужен такой? Не, я продолжаю пользоваться им, но достало.

Я нашёл сервис для озвучки, написал скрипт для выкачивания оттуда звуков в виде файлов. Никак не могу понять правда, почему он через geckodriver работает, а если вручную запросы писать -- нет. Но я могу и geckodriver потерпеть ради такого (так даже лучше -- палева меньше). Если к этому присобачить оффлайн переводчик, ... или точнее наоборот, к оффлайн-переводчику присобачить тот сервис для озвучки слов, то и что мне ещё надо? Всё что надо-то добавить select для выбора голоса, и кнопку для проигрывания.

По-хорошему, я вот думаю, можно даж в трей иконку добавить, чтобы по наведению на неё вылезал бы тултип с переводом буфера выделения, и... как бы только воспроизведение звука присобачить, чтоб удобно было.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено PnD , 20-Янв-21 10:09 
GoldenDict (наследник StarDict) обучен всему кроме такой вот "озвучки". Если я правильно понял задумку.
Вкрутить туда? ("Горячий перевод" выделенного там уже́ есть.)

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Ordu , 20-Янв-21 18:43 
Может быть... Но он на C++, и гуй там как я понял на C++ написан. Брр... гуй на C++, это не для слабонервных. В смысле не для меня.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 12:02 
Нашёл для себя https://www.deepl.com/
По сравнению с ним Google Translator, как Yandex Translator по сравнению с Google Translator.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 12:15 
>Нашёл для себя https://www.deepl.com/

We use cookies to offer useful features and measure performance to improve your experience. By clicking “Accept all” you agree to the use of all cookies. By clicking “Accept selected”, you agree only to the categories you have selected. You can find further information in our Privacy Policy.

Он берёт куки и следит за мной.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 12:21 
а гугл не следит?

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 14:57 
Гугл-переводчик работает без куков.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Ordu , 19-Янв-21 12:38 
> Он берёт куки и следит за мной.

CookieAutodelete или что-нибудь типа того. Пришёл на сайт, взял куки. Ушёл с сайта, куки удалил. Пришёл снова, получил новые.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Ordu , 19-Янв-21 12:43 
> Нашёл для себя https://www.deepl.com/

А у тебя звук там работает? У меня чёт вообще никак, даже на чистом профиле браузера без тысяч блокирующих аддонов.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 13:03 
> А у тебя звук там работает? У меня чёт вообще никак, даже
> на чистом профиле браузера без тысяч блокирующих аддонов.

В Chrome под Ubuntu работает, в Firefox нет. Но произношение там, будто китаец озвучивает.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 12:57 
Очень сильный надмозг, но вообще да. Только бесплатного доступа к апи вообще нет, работает только в браузере, с кучей скриптов. Значительно тормзнее ответ. Я пытался через pyexecjs поюзать, но что-то не вышло пока. А YT кстати местами получше GT насколько я помню мой опыт с ним, так что не надо вот этого вот.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 22:07 
deepl хуже гугла

Допустим, он смешно перевел на русский это:
Sherlock Holmes is a fictional private detective created by British author Sir Arthur Conan Doyle. Referring to himself as a "consulting detective" in the stories, Holmes is known for his proficiency with observation, deduction, forensic science, and logical reasoning that borders on the fantastic, which he employs when investigating cases for a wide variety of clients, including Scotland Yard.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено анонимуслинус , 20-Янв-21 00:05 
yandex translator при этом легко переводит с англа на русский с куда меньшими ошибками. как то потестил и итог удивил. на длинных текстах со смыслом(худ литература) гугл упирается так, что потом половина смысла утеряна вовсе и подбирает неверные или не подходящие по контексту пары слов. яндекс куда меньше ошибок делает. но именно в текстах с англа на русский и именно литература. документацию не проверял. может они свой движок подтянули?))

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено PnD , 20-Янв-21 10:18 
Проверил в deepl.com "着急" из примера выше. Он почему-то считает это "hurry up", в то время как pleco (и google) выдают "to worry/to feel anxious".

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноньимъ , 19-Янв-21 12:19 
В репозиториях - нет.
На на флатхабе - нет.
В ауре - нет.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 12:35 
нинужно получается

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноньимъ , 19-Янв-21 13:08 
Ну, мне бы интересно было попробовать как оно.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 20-Янв-21 01:46 
Код на любом скриптовом языке занимает в среднем две команды консоли и четыре строки кода.
Одна из которых импорт библиотеки, вторая взятие фразы из стандартного ввода, третья запрос, четвертая вывод.
Чего тебе не осилить в этом?

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 16:35 
Ну так действуй исходный код открыт. Это всего лишь новая возможность для тебя помочь сообществу. А ты её так глупо разбазариваешь.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноньимъ , 19-Янв-21 16:42 
> Ну так действуй исходный код открыт. Это всего лишь новая возможность для
> тебя помочь сообществу. А ты её так глупо разбазариваешь.

Сообществу кого?


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 21:53 
> Сообществу кого?

Меня, вестимо же. Не тупи, перевод скорее шли.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 20-Янв-21 01:48 
Сообществу халявщиков которые потом на этом строят свои бизхнесы и делают вид, что ну как бы качество не очень, но при этом ни копейки не занеся в общак разработчиков.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 20-Янв-21 06:16 
А причем тут деньги и бизнесы ? Опенсорс это не про деньги.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 13:37 
>применяет для перевода движок OpenNMT

А OpenNMT без Куда-Куда? может работать?


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 14:00 
интересно, жаль только, что на медленном питоне, где постоянно ломают совместимость

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 20-Янв-21 01:50 
один раз сломали между 2 и 3 версийей за 25 лет существования языка.
остальные фичи слишком молоды (незрелы - async, yeld, yield from) что бы ими пользоваться.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 15:14 
Установил, протестировал. Простые тексты отрабатывает неплохо, но чуть сложнее/специфичнее - начинается словесный салат, как в прочем и со всеми остальными переводчикам (гугл транслэйт и всё прочее).

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 16:13 
> как в прочем и со всеми остальными переводчикам

Так чего же тебе надобно старче?! ;)


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 17:00 
Мне? Да ничего особенно мне не надо - высказал своё мнение. А тебе что надо?

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 18:14 
Так везде, к сожалению, поэтому приходится часто обращаться к reverso context

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 16:23 
Вот он настоящий сильный ИИ
"Погрешность в числах с плавающей точкой." перевело как "Horror in numbers with a floating point.". И ведь не поспоришь, еще какой хоррор!

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено js , 19-Янв-21 16:50 
Я не могу адекватно оценить программу, когда вижу эти гигансткие заголовки, они прямо входят в мой мозг, впиваются, вгрызаются... помогите!!!

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено js , 19-Янв-21 16:59 
Господи за что? https://hostingkartinok.com/show-image.php?id=ab031416c6d058...

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 17:16 
А чего ты ждал от snap?

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 17:34 
Автор приложения так видит.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено COBA , 19-Янв-21 21:32 
Вот если бы ты открыл не на старом ноуте а на 4к мониторе то было бы все классно. Здесь мы просто находимся на переходе к 4к. Старые приложения на них выглядят мелкими а новые нормально. А на старых мониках все наоборот

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено triolan , 19-Янв-21 23:22 
> Здесь мы просто находимся на переходе к 4к

В этом направлении двигатель прогресса порнография, а не линукс

> Старые приложения на них выглядят мелкими а новые нормально. А на старых мониках все наоборот

Приложения gtk3 банально игнорируют темы не gtk3, и какого размера должен быть монитор, чтобы привыкнуть к этим гигантским заголовкам?


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено COBA , 20-Янв-21 09:16 
> Приложения gtk3 банально игнорируют темы не gtk3, и какого размера должен быть монитор, чтобы привыкнуть к этим гигантским заголовкам?\

Ну так вы же не видели как они выглядят на 4к. Сообщаю - отлично, совершенно небольшие.
Насчет тем не знаю, пользуюсь дефолтной de на ubuntu - меня все устраивает, кроме как раз таки дробного масштабирования. Оно вроде работает, но в нем не работает запись экрана. Монитор 4к 27". Когда все приложения перейдут на gtk3 наконец можно будет отключить масштабирование и полностью получить большую рабочую зону.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено cancerJS , 20-Янв-21 22:21 
Значит купить 4л монитор, а к нему естественно процессор помощнее, а ещё видеокарту, которая потянет. Так и запишем, чтобы увидеть прелести толстых заголовков, нужно вложить несколько тысяч вечно зелёных, делов то)

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 17:15 
> Для Linux подготовлен пакет в формате snap.

Всё с качеством продукта понятно. Можно даже не смотреть.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 22:08 
???

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 20-Янв-21 14:10 
Как будто его только в snap можно запаковать.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Anonimous , 19-Янв-21 17:51 
Использую Crow Translate для аналогичных задач, правда он в отличии от сабда на C++, весит мало, ставится просто, функций больше и огромный фреймворк для перевода не тащит с собой. Поэтому не уверен что всем зайдет;)

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 18:39 
"Благодаря Google, Yandex и Bing вы можете переводить на 117 различных языков."

Причем здесь десктопный клиент для коммерческих Saas'ов?


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Anonimous , 20-Янв-21 00:36 
Притом что решаемые задачи полностью аналогичные.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено user90 , 19-Янв-21 19:06 
> Код написан на языке Python

Слепили побырому из того, что было под рукой)

> Для Linux подготовлен пакет в формате snap.

Весьма специфический запашок, бгг.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено COBA , 19-Янв-21 21:34 
Здрасьте вам. Так машинное обучение на 80 процентов написано на питоне.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Ненавижу SJW , 20-Янв-21 16:18 
Но он про это не знает. Так что пихтон гавно ы-ы-ы!!!!11111

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 19-Янв-21 22:10 
А в каком формате надо? exe?

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено жабабыдлокодер , 19-Янв-21 23:36 
Терри Пратчетт, "The Truth"


Sometimes a fantasy author has to point out the strangeness of reality. The way Ankh-Morpork dealt with its flood problems (see p. 230 and onwards) is curiously similar to that adopted by the city of Seattle, Washington, towards the end of the nineteenth century. Really. Go and see. Try the clam chowder while you're there.

https://libretranslate.com/
Иногда фантазии должны указывать на странность реальности. То, как Анх-Морпорк урегулировал свои проблемы наводнений (см. стр. 230 и далее), любопытно схоже с тем, который был принят городом Сиэтл, Вашингтон, в конце XIX века. Правда. Иди посмотри. Попробуйте холостяк, пока вы там.

https://translate.yandex.ru/
Иногда автору фэнтези приходится указывать на странность реальности. Способ, которым Анк-Морпорк справлялся со своими проблемами наводнения (см. стр. 230 и далее), удивительно похож на тот, который был принят городом Сиэтл, штат Вашингтон, в конце девятнадцатого века. Действительно. Иди и посмотри. Попробуйте похлебку из моллюсков, пока вы там.

https://translate.google.com/
Иногда автору фантастики приходится указывать на странность действительности. Способ, которым Анк-Морпорк справился со своими проблемами наводнения (см. Стр. 230 и далее), удивительно похож на тот, который был принят в городе Сиэтл, штат Вашингтон, в конце девятнадцатого века. В самом деле. Иди и смотри. Попробуйте похлебку из моллюсков, пока будете там.

Итого - как всегда с русским языком лучше работает Яндекс, Гугл незначительно отстает, этот ваш Аргос наделал отсебятины.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Again_2007 , 20-Янв-21 02:58 
+ DeepL:

Иногда автору фэнтези приходится указывать на странность реальности. То, как Анк-Морпорпорк справлялся со своими проблемами с наводнениями (см. с. 230 и далее), любопытно похоже на то, что было принято в Сиэтле, Вашингтоне, в конце девятнадцатого века. Действительно. Посмотрите. Попробуйте моллюсковскую похлёбку, пока вы там.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 20-Янв-21 07:30 
Оценить качество перевода можно на сайте libretranslate.com

Оценил:
программа для машинного перевода с поддержкой русского языка -> Russian-supported machine transfer programme -> Программа передачи машин при поддержке России


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 20-Янв-21 07:41 
"программа для машинного перевода с поддержкой русского языка"

"Russian-supported machine transfer programme"

"machine translation software with Russian language support"

Угадайте, что перевёл гугл, а что - оно.


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 20-Янв-21 10:37 
Угадай что из этого сервис, который работает только через интернет и по прихоти разработчика пока бесплатный. А что приложение, которое можно хоть в бункере использовать без всяких разрешений сверху.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 20-Янв-21 12:52 
> ...можно хоть в бункере использовать...

Но зачем, Холмс?! Смысл же не сохраняется!


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено lipatov.dmitrij , 20-Янв-21 11:01 
translate.google.com:
"методы машинного перевода очень плохи" -> "machine translation methods are very bad"
libretranslate.com
"методы машинного перевода очень плохи" -> "machine transfer techniques are very good"

годность = 0 имхо


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 20-Янв-21 12:48 
Хм. У меня другой результат получился. Но. Оно ещё и от кавычек зависит! Причём крышу ему рвёт весьма знатненько.

методы машинного перевода очень плохи -> machine transfer techniques are very poor
"методы машинного перевода очень плохи" -> "Manual translations are very bad."


"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Ordu , 20-Янв-21 21:06 
Почти правильно. Кавычки указывают на саркастическую инверсию высказывания. Просто движок не ту часть инвертировал. Надо было "очень плохи" инвертировать, а он инвертировал "методы машинного перевода".

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Аноним , 20-Янв-21 12:31 
Гуглтранслейт не впечатляет, а эта поделка естественно не может конкурировать даже с гуглтранслейтом

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Пацан , 20-Янв-21 12:55 
Пыцаны а есть где чтобы и говорило и переводило. Надоже чтобы и на слух знать.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено sektant , 20-Янв-21 15:08 
Забанься, гопник.

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено Ненавижу SJW , 20-Янв-21 16:20 
Гугл переводчик

"Argos Translate - программа для машинного перевода с поддерж..."
Отправлено sektant , 20-Янв-21 15:07 
Нужно было на rust написать.