The OpenNET Project / Index page

[ новости /+++ | форум | теги | ]

Перевод интервью с лидером проекта Samba

20.07.2007 11:29

Опубликован перевод недавнего интервью с лидером проекта Samba (интервью на английском языке).

  1. Главная ссылка к новости (http://linux-community.ru/page...)
  2. OpenNews: Интервью с лидером проекта samba, приуроченное к переходу на GPL v3
  3. OpenNews: Проект Samba переходит на GPL v3
Автор новости: Cobalt
Лицензия: CC BY 3.0
Короткая ссылка: https://opennet.ru/11478-linux
Ключевые слова: linux, samba
При перепечатке указание ссылки на opennet.ru обязательно


Обсуждение (14) Ajax | 1 уровень | Линейный | +/- | Раскрыть всё | RSS
  • 1.1, Дед Пехто (?), 12:41, 20/07/2007 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    "Разве пользователи смогут сразу разгрузить ихние сервера Active Directory после
    перехода на Samba версии 4?"

    Нету слова "ихней" в русском языке.

     
  • 1.2, Аноним (-), 12:44, 20/07/2007 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    В современном языке может и нет, а у Даля есть
     
     
  • 2.4, Аноним as anonim (?), 13:20, 20/07/2007 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    Даль, составляя свой словарь, боролся с еще более дремучими выражениями. Если бы он создавал его сейчас, то и состав его был бы иным.

    Но там и кроме "ихние" навалом корок.

    "Вы
    принимаете во внимание списки выпуска некоторых из распределенных Linux дистрибутивов"

    ;))))
    Понятно о чем речь, но переводчику невдомек ;))) Потому он далее "лепит":

    "Мы имеем тенденцию делать наш собственный поезд выпуска. Но иногда,
    поезда оставляют станцию в то же самое время"

    Дословный перевод - очень забавная штука ;)))

     

  • 1.3, Jay (??), 13:10, 20/07/2007 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    Но лучше все-таки заменить на "их"..
     
     
  • 2.8, close (?), 16:11, 20/07/2007 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    свои
     

  • 1.6, Аноним (-), 13:28, 20/07/2007 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    Аххха ) Промт рулит )
     
  • 1.7, fennel (??), 13:32, 20/07/2007 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    ужасный перевод
     
     
  • 2.10, sergey (??), 16:18, 20/07/2007 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    Перевод ужасен. За что же так русский язык не щадите.
     

  • 1.9, close (?), 16:13, 20/07/2007 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    переводчику - двойку по русскому и двойку по английскому
     
     
  • 2.13, Кекс07 (?), 02:12, 22/07/2007 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    >переводчику - двойку по русскому и двойку по английскому

    Вам тоже можно.Не знаете например что предложения начинаются с заглавной буквы :-).

     
     
  • 3.14, close (?), 10:59, 22/07/2007 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    >>переводчику - двойку по русскому и двойку по английскому
    >
    >Вам тоже можно.Не знаете например что предложения начинаются с заглавной буквы :-).
    >

    а вам кол, т.к. слово "например" обрамляется запятыми всегда :)

     

  • 1.12, wanderer (??), 18:37, 21/07/2007 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    мдя перевод,  очень часто приходится  догадываться ,тоесть так : если бы не знал, то фиг бы понял.
     
  • 1.16, Аноним (-), 08:36, 23/07/2007 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    Забавно также что  "автар перевода : cobalt"
     
  • 1.17, MMX (?), 09:54, 30/07/2007 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    Иногда перевод невозможно понять не прочитав статью в оригинале :)
     

     Добавить комментарий
    Имя:
    E-Mail:
    Текст:



    Партнёры:
    PostgresPro
    Inferno Solutions
    Hosting by Hoster.ru
    Хостинг:

    Закладки на сайте
    Проследить за страницей
    Created 1996-2024 by Maxim Chirkov
    Добавить, Поддержать, Вебмастеру